Technical Translator/Localizer (English to French)
Summary
Title: | Technical Translator/Localizer (English to French) |
---|---|
ID: | 157881 |
Department: | Development |
Description
Position : Technical Translator/Localizer (English to French)
Location : Sparks, MD
Duration : 12 Months Contract
Start Time : 8:30 AM
End Time : 5:00 PM
Total Hours/week :40.00
Description:
- Client is currently seeking a Technical Translator/Localizer who is bilingual in French and English.
- As a Technical Translator, you will use your proficiency in both languages to translate software strings, terminology, instrument user manuals, package inserts and online help for medical device products.
- You will also be responsible for conducting product testing which will give you the opportunity to suggest improvements to software under development.
- Translation is typically from English to French; however, translation from French to English is required on occasion.
- The Technical Translator/Localizer manages translation/localization projects from R&D concept to product post-launch and seamlessly integrates content from software developers to technical writers for global client customer use.
- The Technical Translator/Localization Specialist will work closely with Product/Software Development, Translation Specialists, Technical Writers, Project Managers, Development Engineers, and other product development personnel to define project/product internationalization and localization scope/strategy.
- Perform analysis of English application builds for localization strategy including time and material requirements
- Performs analysis of English instructions for use to ensure cost effective and regionally acceptable translation/localization content outputs
- Troubleshoots and creates solutions for technical production issues, including TM management and assisting with script development for data manipulation
- Coordinates terminology, software string, and instructions for use changes; and updates linguistic assets accordingly
- Acts as regional in-country reviewer for terminology, software strings, instructions for use, and instrument user interfaces
- Performs regional translations for terminology, software strings, instructions for use, and instrument user interfaces
- Serves as regional language SME for content-related queries from vendors and internal teams
- Performs desktop publishing for instructions for use
- Analyzes content translation/localization project risks and communicates mitigation actions
- Reviews localized internal content assets and reports errors and inconsistencies
- Identifies and communicates quality concerns and reports out to R&D, vendors, internal reviewers, and localization/technical writing team
- Assists with data clean up in TermWeb and management of translation memories to eliminate outdated and deprecated content/terminology
- Develops and maintains localization tools and automated processes including supporting documentation and training
- Performs publication re-engineering changes to accommodate localization-related adjustments
- Tests localized software/online help
Independent Responsibilities/Activities:
- Collaborates on software projects with core team representatives
- Contributes to translation/localization project preparation by analyzing English files to be translated/localized
- Researches new and existing tools and products in the industry
- Develops tools, scripts, and macros to automate translation and localization processes
- Keeps abreast of the basic requirements for compliance in own area of work and complies with those requirements; participates as required in training on regulatory issues affecting own area of work; brings regulatory compliance questions/issues to the attention of management
- Participates in the activities of professional and trade organizations through attendance at meetings
- Administration of other policies and programs as may be determined to be within the purview of the Label Design and User Information Development department
Skills Requirement:
- Fluent in English and French
- Experience with CAT tools, terminology databases, DTP applications, mark-up languages, PDF conversion tools
- Familiarity with MultiTrans, memoQ and machine translation tools is desired
- Experience in preparing content in the following formats for translation/localization: XML, HTML, Adobe InDesign, Microsoft Office, FrameMaker and MadCap Flare. Knowledge of other formats is advantageous
- Hands on healthcare (medical devices) experience is preferred
- Strong organizational and communication skills along with the ability to prioritize under pressure and multitask in a deadline-driven environment
- Commitment to professional customer service and strong team mentality
- Excellent interpersonal skills
- Strong oral and written communication skills
- Self-motivated and proactive
- Detail and service-oriented
- Professional and customer service-oriented, with the ability to manage client relationships and expectations
- Adaptable and flexible to a changing work environment
- Excellent problem identifying, analyzing, organizing, and solving, and decision-making skills
- Ability to communicate at all levels, both internally and externally
- Strong sense of project ownership and accountability, and ability to rally others towards a common goal
- Basic programming understanding of one or more of the following: PERL, ASP, Python, C++, Visual Basic, Java is desirable
- Experience with dynamic web architectures. Familiarity with building code and with source code revisioning systems is desirable
- 2 years of experience with markup languages including XML, HTML, and XLIFF
Education And Experience:
- Bachelor’s Degree (BA, BS) in Translation/Interpreting/Localization/Software Engineering or equivalent experience
- Minimum of two to three years hands-on experience in translation/localization project management
- Minimum of two years hands-on experience in documentation project coordination
This opening is closed and is no longer accepting applications