Technical Translator/Localizer (English to French)
Summary
Title: | Technical Translator/Localizer (English to French) |
---|---|
ID: | 31407 |
Department: | Administrative |
Description
Position : Technical Translator/Localizer (English to French)
Location : Sparks, MD
Duration : 12 Months
Total Hours/week : 40.00
1st shift
Description:
- Technical Translator/Localizer (English to French)
- Client is currently seeking a Technical Translator/Localizer who is bilingual in French and English. As a Technical Translator, you will use your proficiency in both languages to translate software strings, terminology, instrument user manuals, package inserts and online help for medical device products. You will also be responsible for conducting product testing which will give you the opportunity to suggest improvements to software under development. Translation is typically from English to French; however, translation from French to English is required on occasion.
- The Technical Translator/Localizer manages translation/localization projects from R&D concept to product post-launch and seamlessly integrates content from software developers to technical writers for global Client customer use. The Technical Translator/Localization Specialist will work closely with Product/Software Development, Translation Specialists, Technical Writers, Project Managers, Development Engineers, and other product development personnel to define project/product internationalization and localization scope/strategy.
- Perform analysis of English application builds for localization strategy including time and material requirements
- Performs analysis of English instructions for use to ensure cost effective and regionally acceptable translation/localization content outputs
- Troubleshoots and creates solutions for technical production issues, including TM management and assisting with script development for data manipulation
- Coordinates terminology, software string, and instructions for use changes; and updates linguistic assets accordingly
- Acts as regional in-country reviewer for terminology, software strings, instructions for use, and instrument user interfaces
- Performs regional translations for terminology, software strings, instructions for use, and instrument user interfaces
- Serves as regional language SME for content-related queries from vendors and internal teams
- Performs desktop publishing for instructions for use
- Analyzes content translation/localization project risks and communicates mitigation actions
- Reviews localized internal content assets and reports errors and inconsistencies
- Identifies and communicates quality concerns and reports out to R&D, vendors, internal reviewers, and localization/technical writing team
- Assists with data clean up in Term Web and management of translation memories to eliminate outdated and deprecated content/terminology
- Develops and maintains localization tools and automated processes including supporting documentation and training
- Performs publication re-engineering changes to accommodate localization-related adjustments
- Tests localized software/online help
Independent Responsibilities/Activities
- Collaborates on software projects with core team representatives
- Contributes to translation/localization project preparation by analyzing English files to be translated/localized
- Researches new and existing tools and products in the industry
- Develops tools, scripts, and macros to automate translation and localization processes
- Keeps abreast of the basic requirements for compliance in own area of work and complies with those requirements; participates as required in training on regulatory issues affecting own area of work; brings regulatory compliance questions/issues to the attention of management
- Participates in the activities of professional and trade organizations through attendance at meetings
- Administration of other policies and programs as may be determined to be within the purview of the Label Design and User Information Development department
Skills Requirement
- Fluent in English and French
- Experience with CAT tools, terminology databases, DTP applications, mark-up languages, PDF conversion tools
- Familiarity with MultiTrans, memoQ and machine translation tools is desired
- Experience in preparing content in the following formats for translation/localization: XML, HTML, Adobe InDesign, Microsoft Office, FrameMaker and MadCap Flare. Knowledge of other formats is advantageous
- Hands on healthcare (medical devices) experience is preferred
- Strong organizational and communication skills along with the ability to prioritize under pressure and multitask in a deadline-driven environment
- Commitment to professional customer service and strong team mentality
- Excellent interpersonal skills
- Strong oral and written communication skills
- Self-motivated and proactive
- Detail and service-oriented
- Professional and customer service-oriented, with the ability to manage client relationships and expectations
- Adaptable and flexible to a changing work environment
- Excellent problem identifying, analyzing, organizing, and solving, and decision-making skills
- Ability to communicate at all levels, both internally and externally
- Strong sense of project ownership and accountability, and ability to rally others towards a common goal
- Basic programming understanding of one or more of the following: PERL, ASP, Python, C++, Visual Basic, Java is desirable
- Experience with dynamic web architectures. Familiarity with building code and with source code revisioning systems is desirable
- 2 years of experience with markup languages including XML, HTML, and XLIFF
Minimum Qualifications
- Fluent in English and French
- Experience with CAT tools, terminology databases, DTP applications, mark-up languages, PDF conversion tools
- Familiarity with MultiTrans, memoQ and machine translation tools is desired
- Experience in preparing content in the following formats for translation/localization: XML, HTML, Adobe InDesign, Microsoft Office, FrameMaker and MadCap Flare. Knowledge of other formats is advantageous
- Hands on healthcare (medical devices) experience is preferred
- Strong organizational and communication skills along with the ability to prioritize under pressure and multitask in a deadline-driven environment
- Commitment to professional customer service and strong team mentality
- Excellent interpersonal skills
- Strong oral and written communication skills
- Self-motivated and proactive
- Detail and service-oriented
- Professional and customer service-oriented, with the ability to manage client relationships and expectations
- Adaptable and flexible to a changing work environment
- Excellent problem identifying, analyzing, organizing, and solving, and decision-making skills
- Ability to communicate at all levels, both internally and externally
- Strong sense of project ownership and accountability, and ability to rally others towards a common goal
- Basic programming understanding of one or more of the following: PERL, ASP, Python, C++, Visual Basic, Java is desirable
- Experience with dynamic web architectures. Familiarity with building code and with source code revisioning systems is desirable
- 2 years of experience with markup languages including XML, HTML, and XLIFF
Education and Experience
- Bachelor’s Degree (BA, BS) in Translation/Interpreting/Localization/Software Engineering or equivalent experience
- Minimum of two to three years hands-on experience in translation/localization project management
- Minimum of two years hands-on experience in documentation project coordination